marhelf: (Default)
[personal profile] marhelf
Вот бывает у меня часто, начинаю я книгу, например фэнтези, в оригинале и что-то стиль автора мне не летит, а интрига ничего. И начинаю ее же в переводе, но тут же напарываюсь на ошибки, намеренные или не очень, не суть, главное что они есть. Ну например:
"What was odd was that it wasn’t full of squatters-there was just the one." (По сюжету в заброшенном доме живет один чувак)
"Странно, что заброшенное жилище не кишело крысами - из-под ног выскочила всего одна."
Не, думаю, не тру, возвращаюсь к оригиналу.
И так может быть пару раз. Вот что за?
Иногда даже с тоской вспоминаю времена, когда читаешь у Григорьева-Грушецкой про тонкие кожаные чулки на ногах Леголаса и радуешься, не имея возможности узнать, что у Толкина просто "shoes" :)

А у вас так бывает?
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

marhelf: (Default)
marhelf

June 2022

S M T W T F S
   12 34
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 28th, 2025 09:08 am
Powered by Dreamwidth Studios