marhelf: (Default)
Вот бывает у меня часто, начинаю я книгу, например фэнтези, в оригинале и что-то стиль автора мне не летит, а интрига ничего. И начинаю ее же в переводе, но тут же напарываюсь на ошибки, намеренные или не очень, не суть, главное что они есть. Ну например:
"What was odd was that it wasn’t full of squatters-there was just the one." (По сюжету в заброшенном доме живет один чувак)
"Странно, что заброшенное жилище не кишело крысами - из-под ног выскочила всего одна."
Не, думаю, не тру, возвращаюсь к оригиналу.
И так может быть пару раз. Вот что за?
Иногда даже с тоской вспоминаю времена, когда читаешь у Григорьева-Грушецкой про тонкие кожаные чулки на ногах Леголаса и радуешься, не имея возможности узнать, что у Толкина просто "shoes" :)

А у вас так бывает?

Profile

marhelf: (Default)
marhelf

June 2022

S M T W T F S
   12 34
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 24th, 2025 11:17 am
Powered by Dreamwidth Studios